Translation of Idiomatic Expressions

Griffiths, Louise A. (2002) Translation of Idiomatic Expressions. In: UNSPECIFIED Austrian Ludwig Wittgenstein Society, pp. 74-75.

[img]
Preview
PDF
griffiths.pdf

Download (61kB)

Abstract

Russians do not have hands or feet, and Russians consider it inappropriate to �grab your mother.� Russians do not have a word for hands or feet per se, and so they speak of the fingers on their arms or fingers on their legs. The English expression, �lend me a hand� (to solicit help) would be stated as �lend me an arm� in the Russian language. Moreover, a proper Russian would never use either the hands he does not have nor the fingers on his arm to grab his friend"s mother. A Russian acquaintance, residing in the United States at a friend"s house, told me he was bewildered by a phone call he had received from his American friend. The friend, who wanted to speak with his mother, asked the Russian to �Grab my Mother for me,� which did not sound like something a loving, considerate son would want done to his own mother.

Item Type: Book Section
Uncontrolled Keywords: language; language-game; Wittgenstein L.
Subjects: Philosophie > Philosophische Disziplinen > Bewußtseinsphilosophie, Philosophie des Geistes und der Psychologie
Philosophie > Philosophische Disziplinen > Sprachphilosophie
Philosophie > Philosophische Journale, Kongresse, Vereinigungen > Wittgenstein Symposium Kirchberg, Pre-Proceedings > Kirchberg 2002
Depositing User: Stefan Köstenbauer
Date Deposited: 13 Nov 2006
Last Modified: 08 Sep 2011 18:51
URI: http://sammelpunkt.philo.at/id/eprint/1374

Actions (login required)

View Item View Item

Downloads

Downloads per month over past year