Translation of Idiomatic Expressions

Griffiths, Louise A. (2002) Translation of Idiomatic Expressions. In: UNSPECIFIED Austrian Ludwig Wittgenstein Society, pp. 74-75.

[thumbnail of griffiths.pdf] PDF
griffiths.pdf

Download (61kB)

Abstract

Russians do not have hands or feet, and Russians
consider it inappropriate to �grab your mother.� Russians
do not have a word for hands or feet per se, and so they
speak of the fingers on their arms or fingers on their legs.
The English expression, �lend me a hand� (to solicit help)
would be stated as �lend me an arm� in the Russian
language. Moreover, a proper Russian would never use
either the hands he does not have nor the fingers on his
arm to grab his friend"s mother. A Russian acquaintance,
residing in the United States at a friend"s house, told me
he was bewildered by a phone call he had received from
his American friend. The friend, who wanted to speak with
his mother, asked the Russian to �Grab my Mother for me,�
which did not sound like something a loving, considerate
son would want done to his own mother.

Item Type: Book Section
Uncontrolled Keywords: language; language-game; Wittgenstein L.
Subjects: Philosophie > Philosophische Disziplinen > Bewußtseinsphilosophie, Philosophie des Geistes und der Psychologie
Philosophie > Philosophische Disziplinen > Sprachphilosophie
Philosophie > Philosophische Journale, Kongresse, Vereinigungen > Wittgenstein Symposium Kirchberg, Pre-Proceedings > Kirchberg 2002
Depositing User: Wolfgang Heuer
Date Deposited: 06 Dec 2020 14:15
Last Modified: 06 Dec 2020 14:15
URI: http://sammelpunkt.philo.at/id/eprint/2868

Actions (login required)

View Item
View Item